(旧姓)タケルンバ卿日記避難所

はてなダイアリーからの避難所

CNNには戸田奈津子がいますか?

UBSが損したってニュースだと思うんですが……。

 7─9月期の税引き前損益が、8億スイス・フラン(約790億円)に達すると発表した。

……意味分かる?

 税引き前損益が

……で、損失なのか、利益なのか。堂々と見出しも「UBSが損益790億円」とやってますけど、これじゃ何もわからんよ。「損失」と「利益」を足した言葉が「損益」でしてね、ええ。「八百屋が売買100万円」とあるようなもんで。売ったのか、買ったのか、どっちなのよと。それと同じ構図です。
で、英語版を見て解決。

 UBS posts loss, cuts 1,500 jobs

英語の見出しの方がわかりやすい。「loss」とあるんで損失です。しかし、だとするなら、何故「loss」を「損益」と訳すのかが理解できん。どうなっとるんだCNN。大丈夫か、和訳部門。10月から戸田奈津子超訳強化月間突入ですか?